Please, in order to use the application, enable script in your browser.

we have fun » dott. Raffaele Starace, agronomo

...and I will tell if I'm coming too

"How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants!

"Comme è bella a pulizia", ricette chille che se giraje a mutannda o’cuntrarje!







Miett’ Man

Put your hand

Start your work


O’ purp se coce n’da l’acqua soje

The octopus cooks in his own water

Give time to time


O’ fatt e famm rirere

The fact of let me laugh

Used as substantive to substitute a forgotten object name


O’ cazz ch’è cacat’

The dick you shitted

Expression used to manifest disagreement / I don’t agree


O’ cazz c’a bacchett’

A stick-mounted dick

Expression used to manifest a disagreement / I don’t agree


Acchiapp’ a Pepp

Catch Joseph

Expression used to suggest attention to happening events / Be careful


Meza recchia

Half of ear



E muorte e chi te muorte

The dead of your dead

Offensive expression blaming the dead relative


E meglje muorte e chi te muorte

The best dead of your dead

Offensive expression blaming the poor dead relative (As the item 8 multiplied by two)


E meglje muorte e chi te muorte e e chi te stramuorte

The best dead of your dead and of your extra dead

Offensive expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative (As the item 8 multiplied by four)


E meglje muorte e chi te muorte, e chi te stramuorte e e chi te sona e campane a muort

The best dead of your dead, of your extra dead and of whom is going to play the bells at your death day

Offensive expression blaming the poor dead relative, the most affective dead relative and the alive relative (As the item 8 multiplied by eight)


Chi c’ha cecat?

Who blinded us?

Expression used to show regret for a done action


E’ fatta a figura toja!

You made your own figure

A jockey way to express compliment for someone bad action


Chesta cosa se chiamma Pietro (e torna indietro)

This thing is called Jack (it has to come back)

Used when you borrow something and want to remind that the thing has to be returned.


Tiene cchiù corne tu ca na sporta e marruzze!

You have more horns than a basket of snails.

Offensive expression used for adulterated people. Cuckold!


Quant’è vvera a Maronna!

As far as Our Lady is true.

Expression used to swear


A fessa e’ soreta

Your sister’s pussy

No comment


Iamme bbell

Let’s go beautiful

Come on!


Mai pe ccumanno

Never for command

A polite way to have someone do something.


Vi sto pregando!

I’m praying you

You cannot (or don’t want) understand what I say (or want) despite my kind way to ask you for.


T’hanna magna’ i cani i canciello

Shall the gate dogs eat you!

Wishing bad time for hated person.




Hey, guy!


Me so ffatto comm’accetta

I made myself like a hatchet

I stuffed myself with foods.


Meza latrina

Half a public lavatory



Accussì perdimmo Filippo e o panaro

This way we will lose both Philip and the basket

This way our defeat will be complete


Iesce sole!

Come out, sun!

It is not exactly a good beginning


Facimmo a fine re ccarcioffole

We make the end of artichokes

It is not exactly a good way going


Iammo a mmare cu tutti i panni

We go into the sea with all the clothes

As above


See Smart Card Technical Offer


Belli cazzi!

Beautiful dicks!

I don’t agree


L’acqua è poca e a papera nun galleggia

The water is shallow and the duck doesn’t float

The realisation that the lack of factors always produce negative results.


Avimmo fatto trenta, facimmo trentuno

We made thirty, let’s make thirty-one

So far, we cannot come back.


Sang ra marina !

Navy’s blood !

Exclamation. (Something like "Bloody government")


Int ‘e ccorne ca tiene

Into the horns that you hold



Int’a bbambulina e soreta

Into your sister’s little dolly



Iammo ch’e cazzi

We go with the dicks !

It is not exactly a good trend


Facimmece a croce

Let’s make the cross

Bad way to begin! [religious]


Dio o’ ssape e a Maronna o’ vvere

God knows and Our Lady sees it

Only God knows the trouble I had (to do something) [religious]


Si caruto a rint’o lietto

You fell from your bed

You woke up very early this morning


Pe vintinove e trenta

For twenty nine and thirty



Tiene na bella mano a ffa i zeppole

You have a good hand making cakes

You are a little stingy (Zeppole are typical Neapolitan cakes mainly made one St. Joseph’s feast)


Passato o’ sant passat a fest!

Passed the saint passed the party!

Time is gone and we don’t need to celebrate someone


O’ piezze e spar

The spare part

Redundant part to be stocked [Technical]


Quann e’ partute o Palermo!

Once The "Palermo" shipped !

It’s too late to stop something or someone


Tieneme ‘ca te tengo!

Hold me that I hold you

We are both in trouble


Me sent comme a mille lire vecchia!

I feel like an old notes!

I feel scrambled


‘Ncoppe o bene!

Upon the well!

I swear!


M’Adda murì mammà (o’cane, o cardill, etc..)

Shall my poor mother (dog, bird, etc) die!

As above


Stamm sott o’ cielo!

We are under the sky!

Eventually we all are human and mortal! [Religious]




Exclamation of surprise.


E un!…..dicett chille ca cecaje lluocchie a mugliera

First is done ! …. Said the one who injured wife’s eye

I am on the right track to finish a heavy task!


Acqua ca nun cammin fa pantane e feta!

Not flowing water makes poll and bad smell.

Not managed situation soon or later, turn into trouble


Giorgio se ne vo’ i e o vescove o vo mannà

George would like to leave and the Bishop wants him to go!

No arguments on this issue


Mazz e panella fanne e figlie bbelle

Pools and rolls generate well-mannered sons

Suggested way to breed children


Panell e mazze fanne e figlie pazze

Rolls and pools generate crazy sons

Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field!


A’ lantern mmane e cecate!

A lamp held by blinds!

You are not in the position to appreciate what you got


A’ ...(censurato)  mmane e criature

Pussy handled by children!

As above [Dirty]


O’ Patatern da o ppane a chi nun ttene e diente!

God grants hard food to whom is toothless!

Sometimes there is no justice in this world!


Simme fernuti a pisce fetienti!

We ended to bad fishes!

An argument that has degenerated in mutual insults or even thrashing.


A’ quagliammo sta staffa?!

Shall we fix this bracket?!

A rhetorical question to invite someone to hurry up or to finally end some task.


Vuttammo e mmane!

Let’s put our hands!

Hurry up!


Rocco fatic e Catarina (Pizzicato) magna

Rocky works and Catherine (Pizzicate) eats

You don’t seem so committed


A galline fà ll’ove e o galle cia abbruce ‘o cule

Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom

Complain about somebody else’s hard working


Nun ce accereti a salute

Do not kill us our health!

Wishing to be not bothered


L’asteco chiove e a fenesta scorre

The ceiling rains and the window leaks

Everything seems to be broken.


Votta a pretella e annascunn a’manella

You throw the stone hiding the hand

You don’t want to be responsible for your action


Nun sputa n’ciele ca n’faccia te torn

Don’t spit out the sky, cause it will back on your face

Think before talking


A cera se struja e a prucessione nun cammina




"Comme è bella a pulizia", ricette chille che se giraje a mutannda o’cuntrarje!

"How beautiful is the cleanness" said the man who turned inside out his underpants!

No comment! Just disgust…


Facesse na culata e ascesse o sole




Chianu chianu te spertose, ricette o pappice vicin a noce




Te manca sempe o’sold pa apparà a lira




  • A picture is worth a thousand words
    Un'immagine vale più di mille parole 

  • A bad penny is always turning up
    L'erba cattiva non muore mai* 

  • A bad penny is always turning up
    Una moneta falsa torna sempre a galla 

  • A bird in the hand is worth two in the bush
    Un uccello in mano vale più di due nel cespuglio 

  • A bird in the hand is worth two in the bush
    Meglio un uovo oggi che una gallina domani* 

  • A bird in the hand is worth two in the bush
    Non lasciare mai il certo per l'incerto* 

  • A business thrives when the owner keeps his eye on it
    L'occhio del padrone ingrassa il cavallo*


  • A change is as good as a rest.
    Un cambiamento fa bene quanto il riposo


  • A cold hand and a warm heart .
    Freddo di mano caldo di cuore


  • A contented mind is a perpetual feast
    Chi si contenta gode 

  • A good arrow cannot be made of a sow's tail
    Non si può fare una buona freccia con la coda di una scrofa 

  • A guilty conscience needs no accuser
    Una coscienza sporca non ha bisogno di un accusatore 

  • A little is better than none
    Meglio poco che niente


  • A little kitchen make a large house .   
    La piccola cucina fa la casa grande.


  • A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks
    Un uomo ha l'età che si sente, una donna ha l'età che dimostra 

  • A man is innocent till he is proved guilty
    Un uomo è innocente finchè non se ne prova la colpevolezza 

  • A man is known by the company he keeps
    Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei* 

  • A woman without a man is like a fish without a bicycle
    Una donna senza un uomo è come un pesce senza una bicicletta 

  • A man's home is his castle
    In casa sua ciascuno è re* 

  • A penny saved is a penny earned
    Risparmiare è guadagnare 

  • A rotten apple onjures its neighbours
    Una mela marcia rovina le compagne 

  • A stich in time saves nine
    Un punto in tempo ne salvo cento 

  • A trouble shared, is a trouble halved
    Mal comune mezzo gaudio 

  • A whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor for men
    Una donna che fischia ed una gallina che canta non vanno bene è per Dio nè per gli uomini 

  • A woman's place is in the home
    Il posto di una donna è la casa 

  • A woman's work is nevere done
    Il lavoro di una donna non è mai terminato 

  • A word to the wise is sufficient
    A buon intenditor poche parole* 

  • A word to the wise is sufficient
    Una parola al saggio, è sufficiente 

  • Absence makes the heart grow fonder
    L'assenza accresce l'amore 

  • Actions speak louder than words
    Le azioni parlano più delle parole 

  • After dinner rest a while after supper walk a mile
    Dopo pranzo riposati un po’ dopo cena passeggia per un miglio 

  • After the sweet comes the sorrow
    Dopo il dolce vien l'amaro 

  • All for one, one for all
    Tutti per uno, uno per tutti 

  • All is well that ends well
    Tutto è bene ciò che finisce bene 

  • All must die
    Tutti debbono morire 

  • All roads lead to Rome
    Tutte le strade portano a Roma 

  • All that glitters is not gold
    Non è tutt'oro quel che luccica 

  • All things come to those who wait
    Chi aspetta ottiene tutto 

  • All's fair in love and war
    In amore e in guerra, tutto è lecito 

  • Among the blind, the one eyed man is king
    Nella terra dei ciechi, beato chi ha un occhio 

  • An apple a day keeps the doctor away
    Una mela al giorno leva il medico di torno 

  • An Army marches on its stomach
    Un esercito marcia sul suo stomaco 

  • An eye for an eye, tooth for a tooth
    Occhio per occhio, dente per dente 

  • An hour in the morning is worth two in the evening
    Le ore del mattino hanno l'oro in bocca* 

  • An hour in the morning is worth two in the evening
    Un'ora del mattino è migliore di due della sera 

  • An ounce of prevention is better than a pound of cure
    Meglio prevenire che curare 

  • Appearences are deceptive
    L'apparenza inganna 

  • Appetite comes with eating
    L'appetito vien mangiando 

  • April showers bring forth May flowers
    Le pioggie di aprile portano fiori a maggio 

  • Art is long and life is short
    L'arte è lunga e la vita è breve 

  • As you make your bed, so you must lie in it
    Chi è causa del suo mal pianga se stesso 

  • Asking is lawful, answering is good manners
    Domandare è lecito, rispondere è cortesia 

  • Bad money drives out good (Gresham's law)
    I soldi non buoni fanno sparire quelli buoni 

  • Barking dogs seldom bite
    Can che abbaia, non morde 

  • Before you find your handsome prince, you have to kiss a lot of toads
    Prima di trovare il principe azzurro bisogna baciare molti rospi 

  • Better late than never
    Meglio tardi che mai 

  • Better to wear out than to rust out
    Meglio consumarsi che arrugginire 

  • Birds of a feather, flock together
    Ogni simile ama il suo simile* 

  • Boys will be boys
    I ragazzi saranno ragazzi 

  • Brevity is the soul of wit
    La brevità è l'essenza dell'ingegno 

  • Business is business
    Gli affari sono affari 

  • Care killed the cat
    La cura ha ucciso il gatto 

  • Charity begins at home
    La prima carità comincia da se stessi 

  • Children and fools tell the truth
    Fanciulli e sciocchi dicono la verità 

  • Choose the least of two evils
    Fra il due mali scegli il minore 

  • Cold hands, warm heart
    Freddo di mano, caldo di cuore 

  • Constant (or continual) dropping wears away a stone
    Il gocciolio costante scioglie la pietra 

  • Critical situations call for drastic measures
    A mali estremi, estremi rimedi 

  • Curses come home to roost
    Le maledizioni ricadono sul capo di chi maledice 

  • Dead men tell no tales
    I morti non parlano 

  • Different strokes for different folks
    Interessi diversi per gente diversa 

  • Dog does not eat dog
    Cane non mangia cane 

  • Don't change horses in mid-stream
    Non cambiare i cavalli in mezzo alla corrente 

  • Don't count your chickens before they are hatched
    Non contare i polli prima che siano usciti dal guscio 

  • Don't count your chickens before they are hatched
    Non dire quattro finchè non l'hai nel sacco* 

  • Don't cross your bridges till you come to them
    Non fare il passo piu lungo della gamba 

  • Don't halloo till you are out of the wood
    Non gridare hallalì finchè non sei fuori dal bosco 

  • Don't look a gift-horse in the mouth
    A caval donato non si guarda in bocca* 

  • Don't teach your grandmother to suck eggs
    Non insegnare alla nonna a succhiare le uova 

  • Don't wash your dirty linen in public
    I panni sporchi si lavano in casa (o in famiglia) 

  • Down in black and white, farmer sleeps tight
    Carta canta che villan dorme 

  • Each man is the forger of his own destiny
    Ciascuno è fabbro della sua fortuna 

  • Eagles don't catch flies
    Le aquile non catturano le mosche 

  • Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise
    Presto a letto e presto alzato, fan l'uomo sano, ricco e fortunato 

  • Easier said than done
    Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare* 

  • East, west, home's best
    Nessun posto è bello come casa propria 

  • East, west, home's best
    Est, ovest, il meglio è a casa 

  • Enough is a good as a feast
    Chi si contenta gode 

  • Every cloud has a silver lining
    Non tutto il male vien per nuocere 

  • Every law has a loophole
    Fatta la legge, trovato l'inganno 

  • Every man for himself
    Si salvi chi può* 

  • Every man for himself and God for us all
    Ognuno per sè e Dio per tutti 

  • Every man has his price
    Ognuno ha il suo prezzo 

  • Every man to his own trade
    A ciascuno il suo mestiere 

  • Everybody's business is nobody's business
    Affare di tutti, affari di nessuno 

  • Everyone has to learn
    Nessuno nasce maestro 

  • xperience is the best teacher
    L'esperienza è la migliore dei maestri 

  • Extreems meet
    Gli estremi si toccano 

  • Familiarity breeds contempt
    L'eccessiva familiarità fa perdere il rispetto 

  • Finders keepers, losers weepers
    Chi trova tiene, chi perde piange 

  • First come, first served
    Chi tardi arriva male alloggia 

  • For want of a nail the shoe was lost
    Per un punto Martin perse la cappa* 

  • Forewarned is forearmed
    Preavvissato è premunito 

  • Forewarned is forearmed
    Uomo avvisato, mezzo salvato* 

  • Fortune favors the brave
    La fortuna aiuta gli audaci 

  • Garbage in, garbage out
    Immondizia dentro, immondizia fuori 

  • Give a dog a bad name and hang him
    Niente uccide più della calunnia* 

  • Give a dog a bad name and hang him
    Dai al cane un brutto nome ed impiccalo 

  • Give every man his due
    A ciascuno il suo 

  • Give him an inch and he will take a mile
    Dagli un dito e si prenderà un braccio 

  • God tempers the wind to the shorn lamb
    Dio mitiga il vento per l'agnello tosato 

  • Good fences make good neighbours
    I buoni recinti fanno buoni vicini 

  • Good wine engenders good blood
    Buon vino fa buon sangue 

  • Good wine needs no bush
    Il buon vino non vuol frasca 

  • Grasp all, lose all
    Chi troppo vuole nulla stringe 

  • Great minds think alike
    Gli spiriti superiori finiscono per incontrarsi 

  • Half a loaf is better than no bread
    Meglio poco che niente 

  • Half the truth is often a whole lie
    Una mezza verità spesso è una bugia intera 

  • Happy is the country which has no history
    Felice è la nazione che non ha storia 

  • Hastily done is ill done
    Presto è bene raro avviene 

  • He that has an ill name is half hanged
    Chi ha un cattivo nome è mezzo impiccato 

  • He that sings on Friday, will weep on Sunday
    Chi ride di venerdi piange di domenica 

  • He that sows the wind reaps the whirlwind
    Chi semina vento raccoglie tempesta 

  • He that toucheth pitch shall be defiled
    Chi va al mulino s'infarina 

  • He who blames would buy
    Chi disprezza compra 

  • He who drinks beer will live to be a hundred
    Chi beve birra campa cent'anni 

  • He who laughs last, laughs best
    Ride bene chi ride ultimo 

  • He who lives by the sword, dies by the sword
    Chi di spada ferisce di spada perisce 

  • He who speaks first is usually the one who did it
    La gallina che canta ha fatto l'uovo 

  • Here today gone tomorrow
    Oggi in figura, domani in sepoltura 

  • Home sweet home, there's no place like home
    Casa dolce casa 

  • Hunger is the best sauce
    Il miglior condimento è l'appetito 

  • Idleness is the root of all evil
    L'ozio è il padre dei vizi 

  • If anithing can go wrong, it will (Murphy's Law)
    Se qualcosa può andar male, andrà male sicuramente 

  • If at first you don't succeed, try, try, try again
    Se al primo tentativo non riesci, prova, prova, prova ancora 

  • If the cap fits, wear it
    Se il cappello ti va bene, indossalo 

  • If the shoe fits, wear it
    A buon intenditor poche parole* 

  • If the sky falls we shall catch larks
    Se il cielo cadrà cattureremo le allodole 

  • If you can't beat them, join them
    Se non puoi batterli, unisciti a loro 

  • If you don't like the heat get out of the kitchen
    Se non ti piace il caldo esci dalla cucina 

  • If you pay peanuts, you get monkeys
    Se paghi con le noccioline ti ritrovi con le scimmie 

  • If you sleep with dogs, you will wake up with fleas
    Se ti corichi con i cani, ti alzi con le pulci 

  • If you sleep with dogs, you will wake up with fleas
    Chi va con lo zoppo impara a zoppicare* 

  • Ignorance of the law is no excuse for breaking it
    Ignorare la legge non è una scusa per trasgredirla 

  • In every dark cloud there is a silver lining
    Anche nel male c'è qualcosa di buono 

  • In the country of the blind the one-eyed man is king
    Nel paese dei ciechi chi ha un occhio solo è re 

  • It couldn't be better ( or worse )
    Meglio ( o peggio ) di cosi si muore 

  • It happened at last, it had to happen
    Tanto tuonò che piovve 

  • It never rains but it pours
    Non c'è due senza tre 

  • It takes two to tango
    Bisogna essere in due per ballare il tango 

  • It's a long lane, that has no turning
    Il tempo arriva per chi lo sa aspettare 

  • It's all grist to one's mill
    Tutto fa brodo 

  • It's best to sleep on a problem
    La notte porta consiglio 

  • It's either you or me
    Morte tua, vita mia 

  • It's never too late to mend
    Non è mai troppo tardi per ravvedersi 

  • It's well worn, but it's worn well
    Segnalazione vecchia, onor di capitano 

  • Jokes should not be carried too far
    Un bel gioco dura poco 

  • Kill two birds with one stone
    Prendere due piccioni con una fava 

  • Kings have long arms
    I re hanno braccia lunghe 

  • Know thyself
    Conosci te stesso 

  • Knowledge is power
    Sapere è potere, l'uomo tanto può quanto sa 

  • Laugh and the world will laugh with you, weep and you weep alone
    Ridi ed il mondo riderà con te, piangi e piangerai da solo 

  • Least said, soon mended
    Meno si parla meglio è 

  • Lend a fleeing enemy a helping hand
    A nemico che fugge, ponti d'oro 

  • Let sleeping dogs lie
    Non svegliare il can che dorme 

  • Let the buyer beware
    Che l'acquirente stia in guardia 

  • Let the dead bury the dead
    Chi muore giace, e chi vive si da pace 

  • Life begins at forty
    La vita comincia a quarant'anni 

  • Life is all ups and downs
    Il mondo è fatto a scale, c'è chi scende e c'è chi sale 

  • Like father like son - Like master like man
    Tale padre tale figlio - Tale padrone tale servitore 

  • Little pitchers have large ears
    Le brocche piccole hanno grandi manici 

  • Long absent soon forgotten
    L'assente per lungo tempo vien presto dimenticato 

  • Look before you leap
    Prima d'agire pensaci 

  • Looks also counts
    Anche l'occhio vuole la sua parte 

  • Love is blind
    L'amore è cieco 

  • Love me, love my dog
    Chi ama me, ama il mio cane 

  • Lucky at cards, unlucky in love
    Sfortunato al gioco, fortunato in amore 

  • Make hay while the sun shines
    Batti il ferro quando è caldo* 

  • Man is the measure of all things
    L'uomo è la misura di tutte di cose 

  • Manners make the man
    I modi fanno l'uomo 

  • Many a little, makes a mickle (a great quantity)
    Molti pochi, fanno un molto 

  • Many truths come out in jest
    Molte verità vengon fuori dalle cose dette per scherzo 

  • March comes in like a lion, and goesout like a lamb
    Marzo fa un'entrata da leone ed un'uscita da agnellino 

  • Men know where they were born but not where they shall die
    Si sa dove si nasce, non si sa dove si muore 

  • Might is right
    Contro la forza la ragion non vale 

  • Might is right
    La ragione è del piu forte 

  • Money is made to be spent
    Il denaro è fatto per essere speso 

  • Money opens all doors
    Il denaro è una chiave che apre tutte le porte 

  • More people know Tom Fool than Tom Fool knows
    Ci sono più persone che conoscono Tom lo sciocco, di quante non ne conosca egli stesso 

  • My turn today, your turn tomorrow
    Oggi a me, domani a te 

  • Near is my shirt, but nearer is my skin
    La mia camicia è vicina, ma la mia pelle è più vicina 

  • Necessity is the mother of invention
    La necessità (o il bisogno) aguzza l'ingegno 

  • Necessity knows no law
    Necessità non conosce legge 

  • Never interfere between husband and wife
    Tra moglie è marito non mettere il dito 

  • Never look a gift horse in the mouth
    A caval donato non si guarda in bocca 

  • Never pass off a cherry as a pear
    Non dar mai pere per ciliegie 

  • Never speak ill of the dead
    Non parlar mai male dei morti 

  • Never speak ill of the dead
    All'assente ed al morto non si deve far torto* 

  • Night is the mother of council
    La notte porta consiglio 

  • No man cries stinking fish
    Non domandare all'oste se ha buon vino 

  • No time like the present
    Nessun tempo è come il presente 

  • No time like the present
    Chi ha tempo non aspetti tempo* 

  • No work, no pay
    Chi non lavora, non mangia 

  • Nobody could be more stupid than that
    Più stupido di così si muore 

  • Not a leaf stirs but God wills it
    Non si muove foglia che Dio non voglia 

  • Old hens make the best soup
    Gallina vecchia fa buon brodo 

  • Old soldiers never die
    I vecchi soldati non muoiono mai 

  • Once on shore, we pray no more
    Passata la festa gabbato lo santo 

  • One cannot judge by appearances
    L'abito non fa il monaco* 

  • One evil drives away another
    Un diavolo caccia l'altro 

  • One hand for oneself and one for the ship
    Una mano per sè ed una per la nave 

  • One man's garbage is another man's treasure
    Ciò che giova (o piace) a uno, nuoce ad un altro 

  • One man's meat is another man's poison
    Ciò che giova (o piace) a uno, nuoce ad un altro 

  • One nail drives out another
    Chiodo scaccia chiodo 

  • One thing leads to another
    Da cosa nasce cosa 

  • One word leads to another
    Una parola tira l'altra 

  • One's first love is never forgotten
    Il primo amore non si scorda mai 

  • Opportunity makes the thief
    L'occasione fa l'uomo ladro 

  • Out of sight, out of mind
    Lontan dagli occhi, lontan dal cuore 

  • Out of the frying pan into the fire
    Cader dalla padella nella brace 

  • Paddle your own canoe
    Pagaia la tua canoa 

  • People are the same the whole world over
    Tutto il mondo è paese 

  • Politics (or adversity)makes strange bedfellows
    La politica (o le avversità) crea strani compagni di letto 

  • Practice makes perfect
    La pratica val piu della grammatica 

  • Render to Caesar the things which are Caesar's
    Date a Cesare quel che è di Cesare 

  • Saying and doing, are two different things
    Tra il dire è il fare c'è di mezzo il mare* 

  • See no evil, hear no evil, speak no evil
    Non vedo, non sento, non parlo 

  • Seek till you find - Seek and ye shall find
    Chi cerca trova 

  • Self praise is no recommendation
    Chi si loda s'imbroda 

  • Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil
    Metti un mendicante a cavallo e galopperà dal diavolo 

  • Show me your company and I'll show you who you are
    Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei* 

  • Sink or swim
    O bere o affogare 

  • Slow and steady wins the race
    Chi la dura la vince 

  • Slow and steady wins the race
    Chi va piano va sano e va lontano 

  • Small is beautiful
    Piccolo è bello 

  • Speech is silver, silence is golden
    La parola è d'argento, il silenzio è d'oro 

  • Spend Christmas with the family and Easter where you choose
    Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi 

  • Stolen fruit is sweet
    Il frutto rubato è dolce 

  • Strike while the iron is hot
    Batti il ferro quando è caldo* 

  • Take it or leave it
    Mangia questa minestra o salta dalla finestra 

  • That'll be the day, when the cows come home
    Campa cavallo, che l'erba cresce 

  • The best things come in small packages
    Le cose migliori si trovano in confezioni piccole 

  • The bread never falls but on the buttered side
    Il pane cade sempre solo dalla parte imburrata 

  • The cat would eat fish but wouldn't wet her feet
    Il gatto vuol mangiare il pesce ma non vuole bagnarsi i piedi 

  • The day of reconing will come
    Tutti i nodi vengono al pettine 

  • The devil can quote Scripture for its own ends
    Il diavolo può citare le Scritture per i suoi propri fini 

  • The devil is not so black as he is painted
    Il diavolo non è poi cosi brutto come lo si dipinge 

  • The devil teaches us his tricks but not how to hide them
    Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi 

  • The devil was sick, the devil a saint would be; the devil was well, the devil a saint was he
    Quando il diavolo era malato, avrebbe voluto essere un santo; quando il diavolo si è ristabilito, è rimasto diavolo 

  • The early bird catches the worm
    Chi dorme non piglia pesci 

  • The end justifies the means
    Il fine gustifica i mezzi 

  • The exception proves the rule
    L'eccezione conferma la regola 

  • The eye is the mirror of the soul
    L'occhio è lo specchio dell'anima 

  • The eye of the master does more work than both his hands
    L'occhio del padrone ingrassa il cavallo* 

  • The eye of the master does more work than both his hands
    L'occhio del padrone rende più efficienti entrambe le sue mani 

  • The family that prays together stays together
    La famiglia che prega insieme resta unita 

  • The grass is always greener on the other side of the fence
    L'erba è sempre più verde dall'altra parte della staccionata 

  • The grass is always greener on the other side of the fence
    L'erba del vicino è sempre più verde* 

  • The higher the monkey climbs the more he shows his tail
    Più in alto sale la scimmia, più mostra la sua coda 

  • The husband is always the last to know
    Il marito è sempre l'ultimo a sapere 

  • The mills of God grind slowly
    Dio non paga il sabato 

  • The most expensive is the cheapest
    Chi piu spende meno spende 

  • The New Year calls for a new way of life
    Anno nuovo vita nuova 

  • The opera isn't over till the fat lady sings
    L'opera non è finita fino a quando la cicciona canta 

  • The pitcher will go to the well once too often
    La brocca andrà al pozzo una volta di troppo 

  • The pitcher will go to the well once too often
    Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino* 

  • The tree is known by it's fruit
    Dal frutto si conosce l'albero 

  • The way to hell is paved with good intentions
    La via dell'inferno è lastricata di buone intenzione 

  • There are two sides to every coin (question)
    Ogni medaglia ha il suo rovescio* 

  • There is always room at the top
    C'è sempre posto in cima 

  • There is honour among thieves
    In casa di ladri non ci si ruba 

  • There is no rose without thorns
    Non c'è rosa senza spina 

  • There is no time like the present
    Chi ha tempo non aspetti tempo 

  • There is none so deaf as those who will not hear
    Non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire 

  • There will be sleeping enough in the grave
    Si dormirà abbastanza nella tomba 

  • There's a limit to everything
    Ogni cosa ha un limite 

  • There's many a good tune played on an old fiddle (violin)
    Su un vecchio violino si possono suonare molte buone canzoni 

  • There's no accounting for tastes
    Tutti i gusti son gusti 

  • There's no such thing as a free lunch
    Non esistono i pasti gratuiti 

  • There's nothing new under the sun<br> Nulla di nuovo sotto il sole 

  • Those whom the gods love die young
    Muor giovane colui che al cielo è caro 

  • Three removals are as bad as a fire
    Tre traslochi sono dannosi quanto un incendio 

  • Three strikes and you are out
    Tre tiri e sei fuori 

  • Time and tide wait for no man
    Chi ha tempo non aspetti tempo 

  • Time is money
    Il tempo è denaro 

  • Time is the great healer
    Il tempo è un gran medico 

  • Time will tell
    Chi vivrà, vedrà 

  • Tit for tat
    Rendere pan per focaccia 

  • To put the cart before the horse
    Non mettere il carro davanti ai buoi 

  • To trust is good, not to trust is better
    Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio 

  • Tomorrow is another day
    Domani è un altro giorno 

  • Too many cooks spoil the broth
    Troppi cuochi rovinano il brodo 

  • Too many cooks spoil the broth
    Troppi cuochi guastan la cucina* 

  • Union is strength - Many hands make light work
    L'unione fa la forza 

  • United we stand, divided we fall
    Uniti stiamo in piedi, divisi cadiamo 

  • Variety is the spice of life
    Il mondo è bello perche è vario 

  • Walls have ears
    I muri hanno orecchi 

  • Waste not - want not
    Il risparmio è il miglior guadagno 

  • We learn by our mistakes
    Sbagliando s'impara 

  • Well begun is half done
    Chi ben comincia è a metà dell'opera 

  • Well begun is half done
    Il buon giorno si vede dal mattino* 

  • What is good for the goose is good for the gander
    Quello che è buono per l'oca femmina è buono per l'oca maschio 

  • What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over
    Occhio non vede, cuore non duole* 

  • What's done is done
    Cosa fatta capo ha 

  • When a guest stays too long, he wears out his welcome
    L'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza 

  • When in doubt, do nowt (nothing)
    Nel dubbio, non far niente 

  • When in Rome do as the Roman's do
    Paese che vai, usanza che trovi 

  • When the cats away, the mice will play
    Quando il gatto manca, i topi ballano 

  • When the going gets tough, the tough get going
    Quando il gioco si fa duro, i duri entrano in gioco 

  • Where ignorance is bliss, 'tis (it is) folly to be wise
    Dove l'ignoranza è gioia, è una follia essere saggi 

  • Where there is a will there is a way
    Volere è potere 

  • Where there's life there's hope
    Finchè c'è vita c'è speranza 

  • Who does not love wine, women and song, remains a fool his whole life long
    Chi non ama vino, donne e canto, rimane uno sciocco per tutta la vita 

  • Work ennobles man
    Il lavoro nobilita l'uomo 

  • You can lead a horse to water, but you can't make him drink
    Si può condurre il cavallo al fiume, ma non lo si può costringere a bere 

  • You cannot have everything you want
    L'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re 

  • You cannot make an omelette without breaking eggs
    Non si può fare una frittata senza rompere le uova 

  • You can't be too careful
    La prudenza non è mai troppa 

  • You can't have your cake and eat it
    Non puoi avere la torta e mangiarla 

  • You can't have your cake and eat it
    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca* 

  • You can't rule the heart!
    Al cuore non si comanda* 

  • You can't teach an old dog new tricks
    Non è possibile far cambiare ai vecchi le loro abitudini (o idee ) 

  • You can't tell a book by it's cover
    L'abito non fa il monaco* 

  • You scratch my back and I'll scratch yours
    Una mano lava l'altra e tutt'e due lavano il viso 

  • You should eat to live, not live to eat
    Si mangia per vivere, non si vive per mangiare 

  • You will reap what you sow
    Chi la fa l'aspetti 

  • You win a few, you lose a few
    Un po’ si vince un po’ si perde 

  • You'll never know till you have tried
    Esperienza, madre di scienza*